「〜の販売」や「〜の売却」は英語で?「sale」と「sales」の違い

ビジネス英語

✔ 「sale」か「sales」?
The company has completed the ___ of its two subsidiaries.
(その会社は子会社2社の売却を完了しました。)

 

「〜の売却」「sale」「sales」のどっち?
 
こちらの記事では、「sale」「sales」の違いを解説します。
 
スポンサーリンク

「sale」と「sales」

 

「〜の売却」「〜の販売」と言いたい時は、「sale」を使います。
 
 
一方で、「sales」は、「〜の売上高」という意味で使われます。
 
 

✔ sale of cars:車の販売、車の売却
✔ sales of cars:車の売上高

 

それでは、それぞれ例文をみてみます。

「sale」の使い方

 

「〜の売却」「〜の販売」と言いたい時は、「sale」を使います。

The company has completed the sale of its two subsidiaries.
(その会社は子会社2社の売却を完了しました。)
The sale of cars is prohibited in this region.
(この地域では、車の販売が禁止されています。)

「sales」の使い方

 

「sales」は、「〜の売上高」という意味で使われます。

The company lowered its sales estimate.
(その会社は売上高見通しを引き下げました。)
Sales volume of cars decreased by 30% year-on-year.
(車の販売台数は、前年比30%減少した。)

 

「売上高は~でした」の英文6選!
「売上増加」や「売上減少」は英語で?
「業績」が「予想通り・上回る・下回る」は英語で?

まとめ

 

  • sale of cars
    車の販売、車の売却

  • sales of cars
    車の売上高

コメント

タイトルとURLをコピーしました