「〜の販売」や「〜の売却」は「sale」か「sales」のどっち?

使い分けシリーズ
The company has completed the ___ of its two subsidiaries.(sale/sales)
その会社は子会社2社の売却を完了しました。
「〜の売却」「sale」「sales」のどっち?
こちらの記事では、「sale」「sales」の違いを解説します。

「sale」と「sales」

「〜の売却」「〜の販売」と言いたい時は、「sale」を使います。
 
一方で、「sales」は、「〜の売上高」という意味で使われます。
 
✔ sale of cars:車の販売、車の売却
✔ sales of cars:車の売上高

それでは、それぞれ例文をみてみます。

「sale」の使い方

「〜の売却」「〜の販売」と言いたい時は、「sale」を使います。

  • The company has completed the sale of its two subsidiaries.
    その会社は子会社2社の売却を完了しました。
  • The sale of cars is prohibited in this region.
    この地域では、車の販売が禁止されています。

「sales」の使い方

「sales」は、「〜の売上高」という意味で使われます。

  • The company lowered its sales estimate.
    その会社は売上高見通しを引き下げました。
  • Sales volume of cars decreased by 30% year-on-year.
    車の販売台数は、前年比30%減少した。

まとめ

  • sale of cars:車の販売、車の売却
  • sales of cars:車の売上高

コメント

タイトルとURLをコピーしました