This disease is infectious but not contagious.
「infectious」も「contagious」はどう違うの?
こちらの記事では、「infectious」と「contagious」の違いをご紹介します。
「Infectious」と「Contagious」
「infectious」も「contagious」も「感染性の」という意味で使われます。では、「感染症」を英語で「infectious disease」や「contagious disease」とした場合、この2つの単語はどう違うのでしょうか。
Infectious Disease
「infectious disease」は、ウィルスや菌などの感染による病気全般を指します。ウィルスや菌による感染症は、一般的な風邪、インフルエンザ、食中毒、デング熱、マラリアなどです。
Contagious Disease
「contagious disease」は、「infectious disease(感染による病気全般)」の中でも、人から人に感染する病気を指します。
従って、風邪やインフルエンザは「infectious disease」ですが、人から人にうつるので「contagious disease」でもあります。
Infectious but not Contagious
それでは、こちらはどのような病気でしょうか。
This disease is infectious but not contagious.
(この病気は、感染性がありますが、人から人にうつりません。)
これは、感染症の中でも人から人にうつらない病気。たとえば「蚊がウィルスを媒介する」ことで感染することはあっても、くしゃみなどにより、人から人に直接うつることはない病気をあらわします。
病気以外が「うつる」にも使える!
「infectious」や「contagious」は、病気だけでなく、「感情や態度が他の人に移りやすい」という意味でも使われます。
Yawning is contagious / infectious.
(あくびはうつる。)
「あくびがうつる」は英語で?「あくび」に関する表現
「contagious」は、感情や態度が他の人に移りやすいという意味で使われますが、良いことにも、良くないことにも使えます。「infectious」も置き換え可能ですが、移ったら嬉しくないことには、どちらかというと「contagious」が使われる傾向があります。
まとめ 💬
- infectious disease
感染による病気全般 - contagious disease
感染による病気の中で、人から人に感染する病気
📝今すぐ使えるライティングtips
~ビジネス/論文/翻訳/エッセイに~
コメント