「好調な滑り出し」は英語で?「off to a good start」の使い方

ビジネス英語

「好調な滑り出し」は英語で何ていう?

 

こちらの記事では、「好調な滑り出し」の英語表現をご紹介します。

 

スポンサーリンク

「好調な滑り出し」の英語表現

 

off to a good start

 

「好調な出だしを切る」「良いスタートを切る」といいたいとき、英語では「off to a good start」という表現を使って表現できます。

The company has got off to a good start in FY2022.
(その会社は2022年度好調な出だしを切った。)

 

off to a ___ start

 

また、「good」の部分を変えることで、どのような出だしであったかを表現できます。

The project got off to a slow start but is now making steady progress.
(プロジェクトは出だし遅れていたが、今は着実に進展している。)
Our new business is off to a running start.
(新しい事業は幸先の良いスタートを切った。)

 

まとめ

 

  • off to a ___ start:~な出だしを切る

 

📝今すぐ使えるライティングtips
    ~ビジネス/論文/翻訳/エッセイに~ 

コメント

タイトルとURLをコピーしました