「具体的な」は英語で?「concrete」と「specific」の違い

使い分けシリーズ

 

「具体的な」を英語にするとき、「concrete」「specific」のどちらを使えばよいの?

 

 

こちらの記事では、「具体的な」をあらわす「concrete」「specific」の使い分けについてご紹介します。

 

 

スポンサーリンク

「具体的な」は英語で?

 

「具体的な」は英語で「concrete」「specific」がよく使われます。

では、たとえば「海外に行きたい!」と言ったとします。「具体的な場所は?」という時の、「具体的」は「concrete」「specific」のどちらを使うと良いでしょうか。

こちらの記事では「concrete」「specific」の違いをご紹介します。

「concrete」の意味

 

「concrete」は「具体的な」という意味ですが、「抽象的でない」という意味で使われます。「(抽象的ではなく) 具体的な」とは、「現実的な内容や形式を伴っているさま (引用:Weblio)」です。たとえば、「concrete plan」というと、頭の中にあるアイデアではなく、実際に実行できる形のある計画という意味です。

We need a concrete plan to achieve our goals.
(目標達成のために具体的な計画が必要です。)
We developed concrete measures to prevent traffic accidents.
(交通事故を防ぐために具体的な政策を策定しました。)

 

「specific」の意味

 

「specific」も「具体的な」という意味で使われますが、こちらは「ざっくりではなく詳細に」という意味です。たとえば、「specific time」というと、朝や午後などの大枠ではなくて、詳細な(特定の)時間という意味です。また、「specific instructions」というと、詳細に何をするかの指導という意味です。

I studied Linguistics in the US, New York to be more specific.
(私はアメリカ、具体的にはニューヨークで言語学を学びました。)
Orchestra spokeswoman Ashley Berke on Thursday declined to answer specific questions about the health status of performers. (引用:Philadelphia Inquirer)
(オーケストラのスポークスパーソン Ashley Berke は木曜日、演奏者の健康状態について詳細な質問への回答を控えた。)

 

どちらを使うか?

 

「具体的」を英語にするとき、「抽象的なことを具体的に」するという意味なのか、「大きな括りをより詳細に」するという意味なのかを考えて、前者の場合は「concrete」を使い、後者の場合は「specific」を使うとよいかもしれません。

 

最後に文頭のこちらの問いを見てみます。

「海外に行きたい!」と言ったとします。「具体的な場所は?」という時の、「具体的」は「concrete」か「specific」のどちらを使うと良いでしょうか。

 

この場合は、「海外」という「大きな括り」を、「アメリカ」「中国」「ロシア」などのように、「より詳細に」あらわすという意味の「具体的」なので、「specific」が合います。

 

興味深い記事を見つけたのでご紹介します。➞ John Friedlander, Abstract, Concrete, General, and Specific Terms
それぞれのことばの説明がされています。

 

まとめ

 

  • concrete:(抽象的でなく)具体的に
  • specific:(もっと詳細に)具体的に

 

📝今すぐ使えるライティングtips
    ~ビジネス/論文/翻訳/エッセイに~ 

コメント

タイトルとURLをコピーしました