曜日にも「a」を付けられる?「On Monday」と「On a Monday」の違い

使い分けシリーズ
By the way, I was meaning to ask if you wanted to get together sometime… maybe come over to my house on a Monday before class?
ところで、今度会うのはどうかなと聞こうと思ってたの。良かったら月曜日の授業前に私の家に来ない?

曜日に「a」って付けられるの?付けない時との違いは?

こちらの記事では、「on Monday」「on a Monday」を例に、違いを解説します。

「on Monday」と「on a Monday」の違い

はじめに、「on Monday」「on a Monday」を比較してみます。

On Monday:月曜日に

「on Monday」は主に、近い月曜日について話すときに使われます。

たとえば、「I will see you on Monday」は、「(次の)月曜日ね」というニュアンスになります。また、「I saw you on Monday」は、「(この前の)月曜日に見かけたよ」という感じになります。

  • I will see you on Monday.
    (次の)月曜日ね。
  • I saw you on Monday.
    (この前の)月曜日に見かけたよ。

ほかにも、たとえばニュースで「Company A has announced on Monday that it will launch a new product」と言ったら、「(つい最近の)月曜日、A会社は新製品を発売すると発表しました」というニュアンスになります。

  • Company A has announced on Monday that it will launch a new product.
    (つい最近の)月曜日、A会社は新製品を発売すると発表しました。
On a Monday:(単に)月曜日

一方、「on a Monday」というと、「次の月曜日」とか「先週の月曜日」とかいう具体的なイメージではなく、単に月曜日(たくさんある月曜日の中のひとつ)を指します。

たとえば、「I am (usually) available on a Monday」は、「月曜日は(たいてい)空いてるよ」という意味になります。「on Monday」とした場合と比較してみます。

  • I am available on a Monday.
    (どこの月曜日という訳でなく)月曜日空いてるよ。
  • I am available on Monday.
    (次の)月曜日空いてるよ。

また、「New Year’s Day is on a Monday next year(来年のお正月は月曜日だ)」のようにも使われます。こちらも、「on Monday」とした場合と比較してみます。

  • New Year’s Day is on a Monday next year.
    来年のお正月は月曜日です。
  • New Year’s Day is on Monday next year.
    お正月は来年の(来週の)月曜日です。
    ※この会話は、年末にされたことが想像されます。

メールの意味は?

ここで最初の文章に戻ります。こちらのメールの「on a Monday」には、どういうニュアンスが含まれているのでしょうか。

By the way, I was meaning to ask if you wanted to get together sometime… maybe come over to my house on a Monday before class?
ところで、今度会うのはどうかなと聞こうと思ってたの。良かったら月曜日の授業前に私の家に来ない?

このメールは、当時、アメリカの大学院で同じ授業を受講していた友人にもらったものです。

当時メールをくれた友人とは、月曜日の夕方に同じ授業を受けていました。

従って、「(来週でも再来週でもいつでも良いけど)月曜日の授業前はどう?」というニュアンスになります。

まとめ 💬

  • On Monday:(この前の、次の)月曜日に
  • On a Monday:(たくさんある月曜日のうちどこかの)月曜日に

コメント

タイトルとURLをコピーしました