何かの「残りの部分」は英語で?「remainder」と「reminder」の違い

ビジネス英語

何かの「残りの部分」は英語でどう表現する?

 

こちらの記事では、何かの「残りの部分」の英語表現と、「remainder」「reminder」の違いをご紹介します。

 

スポンサーリンク

「remainder」と「reminder」の使い方

 

何かの「残りの部分」は英語で?

 

何かの「残りの部分」は英語で「the remainder」を使って表現することができます。たとえば、2024年の残りの期間は「the remainder of 2024」、ある日の残りの時間は「the remainder of the day」のように表現できます。

The shop will be closed for the remainder of 2024.
(その店は2024年の残りの期間休業します。)
I ate half and put the remainder in the fridge.
(半分食べて、残りは冷蔵庫に入れた。)
We require a deposit of ¥1,000. The remainder should be paid by November 15.
(1,000円のデポジットが必要です。残りは11月15日までに支払う必要があります。)

 

「remainder」の関連動詞に「remainがありますが、「remain」「〜のままである」という意味です。

We will remain closed until June 17.
(6月17日まで引き続き休業します。)

 

見た目が似ている「reminder」の意味

 

「remainder」と見た目が似ている単語に「reminder」があります。

「reminder」の関連動詞には「remindがありますが、「remind」「思い出させる」という意味です。

Can you remind me to buy some fruit?
(果物を買うのを思い出させてくれる?)
This place reminds me of my grandmother.
(この場所は祖母を思い出させる。)

 

そして、「reminder」は、「思い出させるもの」という意味です。

The event serves as a reminder of the ongoing risk of earthquakes in Japan.
(その事象は、引き続き日本で地震の恐れがあることを思い出させる。)

 

予定を確認するための「リマインド」という意味でも使われます。

This is a friendly reminder of your appointment tomorrow.
(明日の予約につきまして念のためご連絡いたします。)
I’m writing to send a gentle reminder email about our meeting scheduled for October 15.
(10月15日に会議が予定されていますこと、念のためご連絡するためにメールさせていただきました。)

 

まとめ

 

  • remainder:残りの部分
  • reminder:思い出させるもの、リマインド

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました