
「好調な滑り出し」は英語で何ていう?

こちらの記事では、「好調な滑り出し」の英語表現をご紹介します。
「好調な滑り出し」の英語表現
off to a good start
「好調な出だしを切る」や「良いスタートを切る」といいたいとき、英語では「off to a good start」という表現を使って表現できます。
The company has got off to a good start in FY2022.
(その会社は2022年度好調な出だしを切った。)
off to a ___ start
また、「good」の部分を変えることで、どのような出だしであったかを表現できます。
The project got off to a slow start but is now making steady progress.
(プロジェクトは出だし遅れていたが、今は着実に進展している。)
Our new business is off to a running start.
(新しい事業は幸先の良いスタートを切った。)
まとめ
- off to a ___ start:~な出だしを切る
📝今すぐ使えるライティングtips
~ビジネス/論文/翻訳/エッセイに~
コメント